El Haiku (俳句, haiku?), derivado del haikai, consiste en un poema breve de tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente. Es una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas.
27 HAIKUS
de -azpeitia-
Yo digo que son pequeños –bonsais- de poesía. Y casi me atrevo a decir que resulta un pequeño ejercicio poético en un mundo y forma que nos resultan en cierta manera ajenos.
Para este pequeño recorrido le pongo un fondo musical. Pulsa en la barra que tienes debajo de estas letras.
Amanecer,
el rayo de sol vuela
en la montaña.
Suena campana
en el valle profundo.
Son tus latidos.
Hoy estoy ciego.
Aprendo a vivir solo,
sin amarguras.
Brillo de noche
nubes que son cautivas
de un pensamiento.
Pico que canta,
pájaro en mil colores
preso en la rama.
El ave roza
con sus alas el cielo.
Nunca se cansa.
Noche y silencio
hoy contemplan la luna
de ojos abiertos.
Pájaro negro
atardece el camino
de un alma blanca.
Está sentado
al borde del camino
el vagabundo.
Sonríe el mar.
La lluvia reflejando
tras la ventana.
Entre mis dedos
acaricio la seda
de tu cabello.
Junto a la puerta,
tu figura es la noche
en mi ansiedad.
Atardecer .
Nace la primavera
desde aquel río.
Fuentes de versos
pueblan mi corazón
en el invierno.
Miro tu voz .
Se oscurece la noche,
se siente el hielo.
La luna intuye
mirando las montañas,
la triste ausencia.
Amanecer.
Un sol de buenos días
desde mi alma.
Transcurre el año
luchando sin cansancio...
lo has conseguido.
Atardeceres
frente al dorado cielo...
suave murmullo.
Llegaste tarde,
hoy no quedan acordes
entre tus manos.
La niebla densa,
perdió nuestro calor
también la lumbre.
Frágil amor ,
se apoyó en un barranco
se fue al abismo.
Soledad de hoy
asume el cruel dolor,
ya me has vencido.
Ese vestido
de piel esconde todo.
No me lo ocultes.
Inútil verso 無駄な句
querer decirlo todo はそれをすべて言うたいと思う
con voz desnuda. 裸の声
Tú, Verónica あなた Verónica en Japonés
vuelves amaneciendo にあなたの黎明期
vuelo sutil 微妙な飛行
Haikus de -azpeitia- Traducidos al Japonés
para Cara Bonita きれいな表面 (esto es cara bonita en Japonés)
desde Zuhaitz-Ondoan de -azpeitia-
22 de Agosto de 2009
27 HAIKUS
de -azpeitia-
Yo digo que son pequeños –bonsais- de poesía. Y casi me atrevo a decir que resulta un pequeño ejercicio poético en un mundo y forma que nos resultan en cierta manera ajenos.
Para este pequeño recorrido le pongo un fondo musical. Pulsa en la barra que tienes debajo de estas letras.
Amanecer,
el rayo de sol vuela
en la montaña.
Suena campana
en el valle profundo.
Son tus latidos.
Hoy estoy ciego.
Aprendo a vivir solo,
sin amarguras.
Brillo de noche
nubes que son cautivas
de un pensamiento.
Pico que canta,
pájaro en mil colores
preso en la rama.
El ave roza
con sus alas el cielo.
Nunca se cansa.
Noche y silencio
hoy contemplan la luna
de ojos abiertos.
Pájaro negro
atardece el camino
de un alma blanca.
Está sentado
al borde del camino
el vagabundo.
Sonríe el mar.
La lluvia reflejando
tras la ventana.
Entre mis dedos
acaricio la seda
de tu cabello.
Junto a la puerta,
tu figura es la noche
en mi ansiedad.
Atardecer .
Nace la primavera
desde aquel río.
Fuentes de versos
pueblan mi corazón
en el invierno.
Miro tu voz .
Se oscurece la noche,
se siente el hielo.
La luna intuye
mirando las montañas,
la triste ausencia.
Amanecer.
Un sol de buenos días
desde mi alma.
Transcurre el año
luchando sin cansancio...
lo has conseguido.
Atardeceres
frente al dorado cielo...
suave murmullo.
Llegaste tarde,
hoy no quedan acordes
entre tus manos.
La niebla densa,
perdió nuestro calor
también la lumbre.
Frágil amor ,
se apoyó en un barranco
se fue al abismo.
Soledad de hoy
asume el cruel dolor,
ya me has vencido.
Ese vestido
de piel esconde todo.
No me lo ocultes.
Dios es mujer....
La vida es diferente.
Todo está claro....
______________________
********************************************
Estos dos Hayku’s que siguen más abajo traducidos al Japonés, los he compuesto, para mi amiga Verónica Curuchet reina de los Hayku’s en Internet.La encontrareis en esta página: http://elmundodewilhemina.blogspot.com/
-azpeitia-
_____________________________________________
La vida es diferente.
Todo está claro....
______________________
********************************************
Estos dos Hayku’s que siguen más abajo traducidos al Japonés, los he compuesto, para mi amiga Verónica Curuchet reina de los Hayku’s en Internet.La encontrareis en esta página: http://elmundodewilhemina.blogspot.com/
-azpeitia-
_____________________________________________
Inútil verso 無駄な句
querer decirlo todo はそれをすべて言うたいと思う
con voz desnuda. 裸の声
Tú, Verónica あなた Verónica en Japonés
vuelves amaneciendo にあなたの黎明期
vuelo sutil 微妙な飛行
Haikus de -azpeitia- Traducidos al Japonés
para Cara Bonita きれいな表面 (esto es cara bonita en Japonés)
desde Zuhaitz-Ondoan de -azpeitia-
22 de Agosto de 2009